piątek, 27 grudnia 2013

Shopping

Zaraz po świętach listonosz przyniósł mi paczkę. Dotarło zamówione furisode, o którym wspominałam wcześniej, a także formalne obiage i obijime do niego (moje fukuro obi ze srebrnym haftem jest dość formalne do furisode, więc póki co nie szukam dodatkowego). Oprócz tego coś, co znalazłam kompletnie przypadkowo, a jest cudowne - vintage okobo. Nie wiem, w jakich okolicznościach były noszone, zrobię małe rozpoznanie na ten temat. Mimo, że nie wyglądają do końca jak współczesne okobo dla maiko (te dla maiko nie są malowane i nie mają wzorzystych hanao), pozwolę sobie na taką nieścisłość, bo są nieziemsko oszałamiające *-* Pięta wystaje mi bardziej niż powinna, ale mimo tego są dużo stabilniejsze niż imprezowe szpilki. Stoi się w nich i chodzi komfortowo. Muszę rozszyfrować kanji na plakietce z przodu.

Edit: Dzięki pomocy użytkowniczki Cicada 13 z forum Immortal Geisha wiem, że te okobo były noszone przez dziewczynki podczas święta shichi-go-san. Na potwierdzenie mam zdjęcie
http://www.patongphukethotel.com/wp-content/uploads/Nov-15-2013-Shichigosan-Day-Japanese.jpg

 Just after Christmass postman gave me my parcel. I received furisode, which I mentioned before, formal obiage and obijime to go with it (my fukuro obi with silver threads is formal enough, so I won't buy second obi right now). And something I found by accident, but is wonderful - vintage okobo. I don't know who wore them, I'll look for some info. Though they don't look exactly like modern maiko okobo (which are not painted and have plain hanao), I will forgive myself this inaccuracy case they are so fabulous *-* My heel sticks out to far, but still they are more comfy than high heels. I stand and walk on them pretty stable. I need to find out what is written on metal part. 
Edit: Thanks to Cicada 13 from Immortal Geisha forums I know now, that those were worn by girls during shichi-go-san. Proof:
http://www.patongphukethotel.com/wp-content/uploads/Nov-15-2013-Shichigosan-Day-Japanese.jpg






Co do furisode... jestem kompletnie zdezorientowana. Jest przepiękne, piękniejsze niż się spodziewałam, a ryzyko podjęte podczas zakupu (nie było ani jednego zdjęcia podszewki) się opłaciło, bo podszewka jest prawie idealna, lekko zżółkła w białej części, ale trzeba się dobrze przyjrzeć, żeby to zobaczyć. Przymierzając z opuszczonym kołnierzem na karku sprawdziłam, na ile mogłoby się ciągnąć po podłodze. Niewiele. Niby wstawka w pasie załatwiłaby problem i kimono mogłoby pełnić rolę hikizuri, ale kiedy je zobaczyłam, doszłam do wniosku, że atak nożyczkami byłby okrutną profanacją i trzeba nie mieć serca, żeby je przeciąć. Także teraz muszę się dobrze zastanowić - czy porobić zaszewki na ramionach i rękawach (które nie wymagają uszkadzania kimona) i mieć przykrótkie hiki z pięknymi wzorami, czy zgodnie z pierwotnym planem uszyć z kupionych wcześniej materiałów kimono dwukolorowe, z odpowiednio długim trenem, ale nie tak pięknie wzorzyste. Wybaczcie bajzel widoczny na zdjęciach.
As for furisode... I'm so confused. It's beautiful, even more than I expected, and risk taken with purchase (there wasn't even one photo of lining) was worthwhile, because lining is almost perfect - just slight discoloration, barely visible. I tried it on with low collar, to check how much it would trail. Not much. Well, inserting fabrick in waist would solve this, but when I saw this kimono I realised that attacking it with scissors would be a crime and I cannot do it. Now I need to think about it - do I want to make tucks and have too short hiki with fabulous pattern, or make two-coloured hiki as I planned before, long enough but without rich pattern. Forgive the mess in my room.





środa, 25 grudnia 2013

Hikizuri making

Zakup hikizuri, kluczowego elementu stroju niestety nie jest dla mnie możliwy, bo to koszt od tysiąca złotych (przy duuużym szczęściu) w górę. Pozostaje uszycie. Sama konstrukcja jest taka jak w innych kimonach, nieskomplikowana. Problemem jest znalezienie odpowiedniego materiału. Rolki jedwabiu na kimona mają pewien zakres długości, zwykle przeznaczone są na kimona o średnio długich rękawach, ciężko znaleźć rolkę dość długą do wykonania furisode, a co dopiero hikizuri, które jest znacznie dłuższe niż przeciętne kimono. Rozwiązanie - użycie dwóch rolek. Jako iż ciężko znaleźć dwie rolki o tym samym kolorze i wzorze, zdecydowałam się na kimono dwukolorowe. Różnie łączy się dwa rodzaje materiału w zwykłych kimonach, ale w hikizuri spotkałam się tylko z gradientowym przejściem między górą a dołem. Dzięki zakładkom na rękawach i ukryciu części kimona pod pasem myślę, że ostry podział na kolory na poziomie zakładki i pasa jest akceptowalny. Garść inspiracji z dwukolorowymi kimonami:
Buying a hikizuri, the most important part of costume is not possible for me, because it would cost at least 300$. I need to sew one. Construction is not complicated, just as for other types of kimono. The problem is finding proper fabric. Rolls of silk for kimonos are usually good for casual kimono, it is difficoult already to find roll long enough for furisode, not to mention very long hiki. Solution - using two rolls. But it's not easy to find two identical rolls I decided to make double coloured kimono. In casual ones there are many ways to combine to fabrics, but everything I found about hikizuri are gradually changing colours. But thanks to sleeve tucks and obi sometimes it looks like two different bolts.
Some inspirations with double coloured kimono:

http://www.flickr.com/photos/29015725@N08/4701626205/sizes/o/
http://www.flickr.com/photos/29015725@N08/4701642347/in/set-72157624153498713

Wiem, że przy zdjęciach starych i ręcznie malowanych kolory to wizja fotografa, ale widać wyraźnie inny wzór w dolnych częściach
I know that on old, hand painted photos colours are only photographer's imagination, but pattern is visibly different on lower parts
http://www.flickr.com/photos/29015725@N08/4811498959/sizes/o/
http://www.flickr.com/photos/29015725@N08/7806379916/sizes/o/

http://www.flickr.com/photos/andrewosbourn/5132263094/sizes/l/
http://www.flickr.com/photos/29015725@N08/5156630553/in/set-72157625211917551
http://www.flickr.com/photos/29015725@N08/5353754445/sizes/o/
http://www.flickr.com/photos/29015725@N08/6199889482/sizes/o/
http://www.flickr.com/photos/29015725@N08/6265780694/sizes/o/
http://www.flickr.com/photos/29015725@N08/6327661920/sizes/o/
http://www.flickr.com/photos/29015725@N08/7580571296/sizes/o/
http://www.flickr.com/photos/29015725@N08/5449311183/in/set-72157624179498362
http://www.flickr.com/photos/29015725@N08/5449374019/in/set-72157624179498362
http://www.flickr.com/photos/29015725@N08/8535214071/sizes/o/
http://www.flickr.com/photos/29015725@N08/8536330094/sizes/o/
http://www.flickr.com/photos/29015725@N08/8536322076/sizes/o/
http://www.flickr.com/photos/29015725@N08/8536533530/sizes/o/
http://www.flickr.com/photos/29015725@N08/7453774762/

Materiały, które zamówiłam w tym celu to rolka jedwabiu w kolorze beżowego różu, rolka ciemno-fioletowa (miała być lawendowa, zdjęcie sklepowe okazało się bardzo rozjaśnione). Przy okazji także dwie krótsze rolki w czerwieni, na przyszłość na juban i akcesoria.
Fabrics I ordered are pink-beige and deep purple (should be lavender, stock photo was much lighter). I bought also two shorter red rolls, for juban and accesories.




Taki miałam plan, dopóki jakiś czas później nie dorwałam przepięknego furisode, w dodatku zaskakująco dużego. Niezbyt często trafiam na kimono idealnej dla mnie długości (jestem wysoka), a to jest nawet dłuższe, niż potrzebuję. Jeśli po przymiarce okaże się, że wystarczy wstawka z innego materiału w pasie wystarczy do uzyskania długiego trenu, to tak zapewne zrobię. A materiały wykorzystam do uszycia innego kimona, płaszczyka dochugi albo do obi, jeśli znajdę sposób na odpowiednie usztywnienie.
This was my plan, until I found amazing furisode, suprisingly big. I don't often see kimono long enough for me (to make ohashori), and this is even longer. If I try it on, and inserting piece of fabrick in waist would be enough for it to trail, I will do it. And I'll use fabrics for different kimono, dochugi or obi, if I'll find good way to make it stiff.

Hikizuri - kimono dla gejszy

Hikizuri to rodzaj kimona noszony przez gejsze. Jakie są jego cechy, odróżniające je od pozostałych, "zwykłych" kimon? Przede wszystkim długi tren i watowany brzeg (by ładnie układał się podczas chodzenia). Właśnie to oznacza nazwa hikizuri lub susohiki. Susohiki mówi się na wszystkie kimona o długim trenie, także te ślubne i sceniczne dla aktorów teatrów kabuki i noh. Kimono dla maiko łatwo odróżnić od innych, ponieważ ma zakładki na ramionach i rękawach. Dlaczego? W ten sposób zmienia się rozmiar kimona dziecięcego, prując zakładki, gdy dziecko urośnie. Takie zaszewki w kimonach dla maiko są śladem dawnych czasów, kiedy karierę w tym zawodzie rozpoczynało się w wieku dziecięcym. Jeśli chodzi o kimona dla geiko, przypominają miks tomesode (formalnego kimona dla mężatek, o krótkich rękawach, z wzorem w dolnej części) i susohiki (długi tren). Zarówno kimono dla maiko, jak i dla geiko posiada dodatkową podszewkę w dolnej części. Ma ona 2 funkcje - imituje dodatkową warstwę, coś bardzo eleganckiego i retro w kimonach - dawniej liczba warstw kimona świadczyła o zamożności i prestiżu, a także chroni przed zniszczeniem długi tren - łatwiej wymienić częściową podszewkę, niż kupić nowe, niezwykle drogie kimono. Takie kimono, tak jak zwykłe, występuje w opcji z podszewką (awase - jest to podszewka w całości, plus wspomniana wcześniej dolna) lub bez (hitoe - tylko podszewka w trenie). Hitoe nie ma watowanych brzegów. Wzory i kolory hikizuri są sezonowe. Teoretycznie wszystkie kimona podlegają tym zasadom, ale często współcześnie, by ułatwić dobieranie kimona do pory roku stosuje się różnorodne wzory uniwersalne (np rośliny właściwe dla każdej z pór roku), sprawiające, że trzeba pilnować tylko pory właściwej dla kimona z podszewką i bez. Hikizuri jednak zazwyczaj mają wzór odpowiedni dla odpowiedniego miesiąca, zwykle jeśli chodzi o kwiaty, wzór na kimonie powinien odrobinę wyprzedzać przyrodę, np. nie należy zakładać kimono w sakurę w czasie, gdy już przekwita. Aczkolwiek sezonowość motywów to rozległy temat, można by na ten temat napisać nie jedną książkę. By ukazać złożoność zagadnienia podaję link do materiałów po angielsku, z porównaniem motywów i materiałów dla całego roku
http://thekimonolady.blogspot.com/2012/09/seasonality-motif-chart-for-kimono.html

Przykłady
Hikizuri dla maiko - hitoe, bez watowanego brzegu. Wyraźnie widać szwy na ramionach i w poprzek rękawów
http://www.flickr.com/photos/haruyuri-san/3444891505/

Także hikizuri dla maiko, ale awase. Całościowa podszwka biała, dodatkowa dolna taka, jak materiał wierzchni, ale z innym wzorem
http://www.flickr.com/photos/13061699@N06/3198111722/sizes/o/

Hikizuri dla geiko - krótsze rękawy, brak zaszewek. Bardzo formalne (czerń oznacza wysoki stopień formalności), zakładane np. podczas uroczystości i festiwali
http://www.flickr.com/photos/13061699@N06/3198111722/sizes/o/

Hikizuri dla geiko, bardziej codzienne
http://www.flickr.com/photos/13061699@N06/8675831555/

Hikizuri dla doświadczonej maiko, co można stwierdzić po wzorze, który jest stonowany i skupiony w dolnej części
http://www.flickr.com/photos/27996131@N07/8242698901/

Ubrane, podczas tańca w herbaciarni
http://www.flickr.com/photos/34548436@N07/4408013772/

Na starym zdjęciu, zdobione techniką shibori (farbowanie poprzez obwiązywanie nitką malutkich fragmentów materiału, daje efekt drobnych kropeczek i elastyczności).
http://www.flickr.com/photos/blue_ruin_1/6262307323/

Wychodząc na zewnątrz trzeba podnieść tren, by się nie zniszczył. Można albo chwycić brzeg na wysokości kolana i podnieść lewą ręką...
http://www.flickr.com/photos/michaelchandler/3229021908/

... albo, gdy ręce są zajęte, podnieść i podwiązać paseczkiem
http://www.flickr.com/photos/49766507@N00/4498772197/

poniedziałek, 23 grudnia 2013

Wprowadzenie - Introduction

Blog powstał, by dokumentować postępy mojego aktualnie priorytetowego przedsięwzięcia - zrekonstruowania postaci japońskiej tancerki maiko. Będę publikować prace nad strojem i ozdobami. Być może w międzyczasie publikować będę posty na temat pierwowzoru, czyli maiko z Kioto. Nie ma niestety wielu źródeł internetowych w języku polskim, które szczegółowo opisałyby temat, więc nie zaszkodzi zebrać informacje i przedstawić sylwetkę maiko polskiemu czytelnikowi.

This blog came into being to document progress of my actually most imortant project - reconstruction of a japanese dancer maiko. I will publish my progress of making costume and accesories. Maybe in meanwhile I will post about maiko in general (in polish only).